中国人に通じない日本の漢字「激安」「無料」「御手洗」 [アルヨ★]

1: アルヨ ★ 2020/05/10(日) 15:23:12 bO/q7T0F9.net
中国人が日本で「漢字を目にして困惑する」理由、全く意味が解らない単語も=中国 2020年5月9日 16時12分 中国人は日本の街で漢字を見て困惑するだろうと2日、中国メディアが伝えた 例えば「無料」という漢字を見ても、意味をまったく理解できないという 「…」も中国で「安」は安心という意味合いのため意味を読み取れないそう 日本語と中国語には「漢字」という共通点があるが、日本語が全く分からない中国人が日本語表記を目にした場合、一体どれくらい意味を理解することができるのだろうか。中国メディア網易は2日、「一つひとつの漢字は理解できるが、つなぎ合わせると全く意味が解らなくなる」と論じる記事を掲載した。 日本には中国人を魅了する観光資源がたくさんあり、地理的に近いこともあって中国人の間で人気の渡航先となってきた。また、国外旅行で心配になるのは言葉の違いだが、日本語には多くの漢字が使われているので、中国人にとって日本には多少の安心感もあるようだ。 日本語と中国語には「漢字」という共通点があるが、日本語が全く分からない中国人が日本語表記を目にした場合、一体どれくらい意味を理解することができるのだろうか。中国メディア網易は2日、「一つひとつの漢字は理解できるが、つなぎ合わせると全く意味が解らなくなる」と論じる記事を掲載した。 日本には中国人を魅了する観光資源がたくさんあり、地理的に近いこともあって中国人の間で人気の渡航先となってきた。また、国外旅行で心配になるのは言葉の違いだが、日本語には多くの漢字が使われているので、中国人にとって日本には多少の安心感もあるようだ。 しかし記事は、「日本と中国は同じ漢字が使われているので、言葉の心配はない」と楽観的に考えているとしたら、それは大間違いであるとし、日本の街中でたくさんの「漢字を目にして困惑することになるだろう」と主張した。 例えば「無料」という日本語の言葉について、中国人は「無」と「料」のそれぞれの意味は分かるが、中国語で「料」は料理や材料という単語として使われ、…がかからないことは「免費」と書くので、「無料」という漢字を見ても日本語の意味は全く理解できないとした。 他にも、「…、格安」という日本語についても、中国語で安いことは「便宜」と書き、「安」は安心や安全という意味合いで使われるので、「漢字自体は認識できても、日本語の意味を読み取ることはできない」と嘆いた。 また、中国人観光客が日本で見る単語のうち、「両替」、「交番」、「御手洗」も中国語では使われない漢字の組み合わせであるゆえに、中国人が一見して意味が解りそうな気持ちになるものの、「よくよく見たら全く解らないので失望する」と強調。同じ漢字が使われていても、やはり日本語と中国語は同じ言語ではないため、「中国人が日本の漢字を見て意味を推測できたとしても、日本語の意味からは大きくかけ離れている場合は多いのが現実」と説明した。(編集担当:村山健二)(イメージ写真…:123RF) https://news.livedoor.com/a…icle/detail/18236257/


63: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:36:54 vUt+chlL0.net
>>1 み、御手洗

120: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:44:15 tsIwcz110.net
>>1 簡体字を使っていないことを、どう思っているのだろうか

174: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:51:11 UzqNz8Po0.net
>>1 はあ?むしろ日中でお互いに通じる漢字なんて一握りでしかないよ。

180: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:52:05 aNc6GHse0.net
>>1 前半の文章が複数回同じなのが出てくるの、なんで? 毎回これにイラつくんだけど。

256: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 16:00:02 I2QYjzR80.net
>>1 日本語だから当然だろ 中国人が理解する必要はありません

3: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:24:16 JxqhPTIN0.net
禿親父は??

4: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:24:22 oxuQq9670.net
「峠」

7: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:26:21 f5r9aL4N0.net
中国人同士だって、地域変われば言葉が全然違うのに、他国に何期待してんだよ

9: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:26:22 OqP7/iDC0.net
支那殲滅

10: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:26:45 phB4n6/U0.net
まず中国人に通じさせる必要性から語ってくれないと

12: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:27:20 /NkI7B690.net
トイレットペーパーが手紙だっけ?

14: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:27:35 /cOEI5WF0.net
動詞+目的語になってないからでは?

15: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:27:39 mp5avKEx0.net
青三

16: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:27:54 +Hy26SJu0.net
天安.門事件

22: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:28:57 9Lkzmh/f0.net
中国滅亡歓迎

23: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:28:59 bePk3EAv0.net
おそらく漢字でコミュニケーション取るくらいなら日本人の英語の方が通じる

24: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:29:04 3qVoulvY0.net
河野太郎の偽中国語はなんとなく意味が分かるって言ってたが

25: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:29:13 9IycLIUC0.net
謝罪

26: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:29:18 QGvZllgM0.net
社会と会社なんて、漢字の順番が変わっただけで 何で意味が変わるんだと思うだろうな まあ中国語でも似たようなことあるだろうけど

27: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:29:21 lHSjBH7d0.net
ジャパネットで↑無↓料のイントネーションに違和感

33: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:30:31 w0kllh+y0.net
中国語で日本人に通じない言葉も結構あるよな 飯店、老婆、手紙、娘、調理、無料とかさ

35: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:31:02 3beRuMcp0.net
中国人には無料の概念がないだろ 盗みまくるから

38: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:32:26 wFZyfosN0.net
漢字と国字の区別もつかないの?

40: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:33:09 cixWI+SU0.net
中華 人民 共和 国

41: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:33:11 C0t1iY/i0.net
しかし日本人が中国語で書いた文書を見れば意味はだいたいわかるよ。 逆ができないというのは単に中国人の頭が悪いだけじゃないの?

43: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:33:46 4qVszN/c0.net
手紙は、トイレットペーパーの意味だっけ

47: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:34:23 w4OJDmrh0.net
中国で『手紙』はトイレットペーパーのこと

49: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:34:28 Ff7bJ/6m0.net
日本語に文句つけてんのか?

58: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:36:19 kDQi6vqi0.net
読み取る事ができないだけじゃなく 中国人がなんて意味を想像するのか書けよ

66: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:37:00 66jJsm+e0.net

73: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:37:50 zD+N8T/p0.net
そもそも簡体字なので 飛行機とかわからんのでは

74: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:37:54 w4OJDmrh0.net
中国で『汽車』は自動車のこと 鉄道は『火車』という

80: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:38:54 mOZ2VaZW0.net
通じなくていいよ

82: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:39:16 69KCFsaR0.net
漢文はなんとなくわかるんだけど 中文はよくわかんねーよな

84: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:39:19 /TmOPFxh0.net
全部音読みで構成されてる熟語はともかく 訓読みが入ってる熟語は向こうには無いだろうから そういう単語だって覚えてもらうしかなかろうて

85: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:39:44 x0JLljLw0.net
同志

87: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:40:02 2Whb/TE20.net
あと、日本人が中国で思いっきり勘違いしてしまう2文字が 「湯」と「走」 知らない人はまず間違えてしまう。逆に中国人も日本で思いっきり勘違いする

89: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:40:19 iiZNW8ot0.net
みたらいさん

96: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:41:48.08 nvWc2Hrz0.net
カエサルもシーザーも綴りは同じ 自国の発音で読めばいい モン大統領でよい

97: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:41:54.59 cixWI+SU0.net
御手洗先生

98: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:42:01.43 fGusQOPa0.net
日本で独自に進化した和製漢字も多いから分からんだろ

99: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:42:02.13 XMz2qi7W0.net

106: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:43:04 iIZ5F7cs0.net
そりゃぁ大元は一緒だったろうが、1千年以上双方で独自変化すりゃ同じ漢字でも意味が異なる現象起きてるもんな ましてお互い理解出来ない熟語もできようて

109: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:43:31 QfiiJql90.net
野獣先輩

113: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:43:51 H1bjjFhL0.net
今中国偽日本語大流行 中国人日本人大好

114: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:43:53 UTtL8ZV70.net
通州事件

117: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:43:58 vP4jCI3+0.net
冷凍食品 これは同じなんだろ

118: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:43:59 4ZcEFfeP0.net
「机猫」 ・・・これ、どーやってドラえもんて読むの?

128: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:45:08 FclgNjuv0.net
>>118 チーマオ

156: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:48:18 gyGcq1XP0.net
>>118 それ、正しくは机器猫。いまの中国だと机が機の 簡体字として使われてる

119: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:44:07 jC+RgmR20.net
簡体漢字だっけ、あれやめてよ中国さん

125: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:44:57 p9jfTExy0.net
造反有理は日本語になった

129: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:45:18 jtfgo70T0.net
記号が似てるだけで全く別の文化だからな

132: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:45:29 tsIwcz110.net
学校で習字を教えているので、他の授業でも筆で書いた方が良いのだろうか

134: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:45:34 9nvLBcVH0.net
嘘と恥も通じない

135: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:45:38 AEjZ5dUV0.net
みたらい

142: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:46:38 8+giuIl50.net
まあ、それでも看板、標識なんかはほとんどわかるだろう 看板や標識が理解できる、ということはとても便利で大きいよ

152: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:47:51 ZgL2Cexj0.net
武漢有為留守

154: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:48:06 xFLX09Yi0.net
そんなものより普通話の走が日本語と全然意味がちがう 古い中国語維持してる客家語の方が日本語に近い

162: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:48:52 WSZ/3UfM0.net
「便宜」って安いという意味だったのかw 誰が間違った使い方を広げたんだよ

175: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:51:36 XfP4bipx0.net
支那に理解してもらうためじゃないからな

178: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:51:48 ba6GRyiJ0.net
日本にわざわざ買い物するならそれくらいは覚えろよw

182: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:52:15 of3nh/Yo0.net
手紙はトイレットペーパー 中国の手紙は信ってクイズ番組で見た でも警察とか中国郵政とか日本と全く同じやつも多いよね

187: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:52:40 OVJEWnrH0.net
日本人が知っていて中国人が知らない作家 魯迅、老舎、巴金、・・

191: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:52:55 crfNIPqQ0.net
珍走団

193: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:53:00 G6IONday0.net
日本由来の漢字語で支那で通じてるのはどうすんの。

197: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:53:51 RIHXaqNn0.net
臓器工場、臓器売買

198: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:54:07 mZh/5kfi0.net
別に通じる必要ないし・・

199: 不要不急の名無しさん 2020/05/10(日) 15:54:18 3yF9eHtf0.net
安倍面子

引用元: http://ai.2ch.sc/test/read.cgi/newsplus/1589091792/

人気記事ランキング

コメントを残す

サブコンテンツ

最近の投稿

このページの先頭へ